2020-07-01から1ヶ月間の記事一覧

海峡の光

図書館でまとめて借りたので一気に読む。 昔自分をいじめていた相手が刑務所に入ってきて自分は刑務官という設定がまず面白い。過去の話をふり返ってドキドキしたり、刑務官が前職は津軽海峡の連絡船の乗務員で間も無く廃線隣ラスト運航となるなどそのエピソ…

父 Mon Pere

今立て続けに辻さんの本を読んでいる。 ニュートンの林檎も図書館で借りたが、読んでいるうちに昔読んだことを思い出して中断。 父 Mon Pere は読みやすくて暖かな本だった。辻さん自身の将来の話をフィクションを入れて想像で書いているような感じ。登場人…

真夜中の子供

どうしてこんなに感情移入してしまったのだろう。きっと辻さんのブログをいつも読んでいて、辻さんの考え方がよくわかるから、より入り込んだのだと思う。 とにかくストーリーが面白すぎ。映画になって欲しい。映画化の話は多分今ストップしているのよね。今…

ぼくはイエローでホワイトで、ちょっとブルー

ママ友が貸してくれて一気に読みました。 面白かった。最近全然チェックしてなかったので、このような本が出版されていたこと、大人気であることを知りませんでした。図書館でもリクエストランキング1位で300人待ち! イギリスに住む日本人女性が英国人…

海外ドラマから学ぶ英語 Time is up.

Time is up. 時間切れです。(試験終了時などに言われる) You are officially dismissed. あなたは公式に解放された。(仕事から帰って良い) 上司に言われたりする。

The Beatlesの"Help!"を訳す

この曲は1965年にリリースされている。私が生まれるよりも10年も前! 題が「ヘルプ!」ってダイレクトすぎるし、始まり方がうるさい感じがしてそんなに好きではなかったけど、息子(小2)が気に入ってこればかりアレクサに言って流すのでしょっちゅう聴く…

Chasing Carsを訳してみる

2006年に出た曲だったのね。もう14年も前の曲だったとは。 最近になってグレイズアナトミーを見るようになりお気に入りとなった曲。ラジオなどで聴いてはいたかな。スコットランド出身の4人組、つまりイギリス人バンドですね。 Chasing Cars by Snow Patrol…

How to Save a Lifeを翻訳してみた

お気に入りの曲なので我流に翻訳してみました。 How to Save a Life by: The Fray (Frayは争いとかほつれという意味) Step one, you say we need to talk まず君が言う、話があると。 He walks, you say sit down it’s just a talk 彼は行こうとする、君は…